编辑 / 轻舟
排版 / Eis
当一部中国原创动画剧集在网飞(Netflix)平台更新至第五季,并连续拿下“网飞原创”(Netflix Original)时,这已经超越了一次简单的海外版权发行。它已然成为一个观察中国原创动画如何在国际主流市场实现可持续运营,并构建全球IP的唯一样本。
从2020年第一季上线至今,《伍六七》已覆盖全球190个国家和地区,配有29种字幕与5种语言配音。在海外粉丝为第五季上线而欢呼的同时,我们更应关注其背后所勾勒出的、一套系统性的中国原创动画出海路径。
01
出海,不是偶然,而是必然
《伍六七》的全球发行战略,在IP孵化初期便已确定。出品方啊哈娱乐在首次评估其初期样片(Demo)时,即认定其具备全球化潜质,并主动将其推向法国昂西国际动画电影节等国际舞台。这次成功的亮相,不仅使其成为当届唯一入选主竞赛单元的中国作品,也直接促成了与Netflix的早期合作契机。由此,它开启了一条从起点就锚定全球市场的路径。
这一战略直接体现为两个层面:在渠道上,它选择以“网飞原创”上线全球,这不仅意味着渠道畅通,更意味着平台将其视作全球内容矩阵的一部分进行资源倾斜和推广。网飞动画负责人John Derderian曾评价其“有机会引起全世界动画迷共鸣”。在落地执行上,它将高品质的多语种配音视为标准配置。《伍六七》制作了英语、法语、西班牙语、日语4版外语配音,从而覆盖亚、欧、美、非、澳多地观众。本地化翻配模式制作,使其跳出了依赖字幕的“华语圈”传播,直接瞄准了更广泛的非中文母语观众。
Netflix 于YouTube官宣《伍六七》第五季全球上线
这种战略选择,实质上是以更高的初始成本和更复杂的协作流程,去换取一个更纯粹的“全球化IP”起点。至此,它已成为国产动画中,唯一实现连续五季以“网飞原创”品牌全球同步发行的IP。证明了其战略的可持续性。
02
好故事,无国界
不论面对国内还是海外观众,检验一部作品生命力的首要标准始终是:这是否是一个打动人的好故事。《伍六七》并未依托中国神话体系,而是构建了一个关于现代小人物成长的原创故事。这种设定,天然降低了全球观众的理解门槛。
更关键的是,它迅速将观众引向人类共通的情感内核。动画中,伍六七为了守护身边的人、守护生活的小岛而一次次战斗,当观众的情绪被伍六七奋战的身影所点燃,《伍六七》动画便真正深入了他们的心中。“我想保护重要的人”——这是一份跨越语言、文化与地域隔阂的情感共鸣。
而主角的精神内核——“勇敢做自己”,进一步放大了这种共鸣。伍六七并非天生的英雄,他迷茫、不完美,在追寻自我的过程中学习接受缺憾,并以幽默与乐观面对挑战。不完美的阿七,就像不完美的你我,每一个观众都能在伍六七身上看到自己。阿七不是生来的天下第一,他在追寻自我的过程中,逐渐接受自身的缺憾,以幽默、豁达、乐观的心态面对挑战。伍六七用他的行动传递着朴素的价值观念:“不完美就不完美,愿你勇敢做自己!”
《伍六七》前5季在海外评分网站Myanimelist持续高分
个体价值与内在成长的探讨,是这个原创故事承载的普世情感,也是现代世界共享的命题。正如制片人邹沙沙所言,她相信作品中普适的价值观能够自然抵达全球观众。
03
文化转译,岭南拖鞋也能击中北美笑点
导演何小疯及其团队深受岭南文化影响,因此,《伍六七》也透露出浓浓的广东地域特色,作品中充满生活质感的细节——穿拖鞋的隐世高手、市井街头的牛杂摊、生动的广普方言,共同构建了一个独特、自洽且生机勃勃的世界。
从天而降的拖鞋
海外上线之初,网飞动画负责人John Derderian就曾表示:“我们非常喜欢《伍六七》呈现的中国文化以及独特元素,我们想要的就是这样真正地方性的内容。我们相信这将引起全世界动画迷的共鸣和喜爱。”
但一部充满广式排档烟火气的动画,如何能击中北美乃至全球观众的笑点?《伍六七》的实践揭示了一条路径:成功的文化传播并非“自我淡化”,而在于巧妙的“文化转译”。其策略在于,将鲜明的地域特色,转化为提升作品魅力与辨识度的“独家调味剂”。这正是《伍六七》英配版选择华裔喜剧明星Ronny Chieng担任主角配音的深意。他不仅仅是一位配音演员,更扮演了“文化梗转译器”
的角色。
你或许不认识他,但你可能听过他的单口
在先前的采访中,《伍六七》制片人、啊哈娱乐创始人邹沙沙曾介绍:“Ronny Chieng是一个在北美很受欢迎的喜剧演员,也在多部好莱坞电影中出镜,作为华裔,他中英文双语皆流利,在配音过程中甚至可以发现剧本的翻译错误,并且也对原版中的各种笑点和语言梗非常了解,最大程度的保持了《伍六七》的原汁原味。”)于是,一口广普的原版伍六七通过语境转换,说起了自带东亚特色加成的英语,成功把人物特色保留下来。
对海外观众而言,原版中的广式幽默与语言梗,变成了英语语境中恰如其分的表达,市井的诙谐与人物特质没有在翻译中流失,而以生动的形式存活。这种新鲜有趣的“异域风情”体验,构成了强烈的审美吸引力。《伍六七》的出海故事证明,文化差异未必是阻隔,经过创造性转译,它完全可以成为作品最具感染力的记忆点。本土的烟火气,就这样变成了连接世界观众的、别具风味的调味剂。
04
社群共建,在万里之外培育“自发生长力”
如果说内容与渠道是出海的硬件,那么长期的海外粉丝运营则是让IP在海外“活下来”并“火起来”的软件系统。《伍六七》的海外运营,核心在于构建一个鼓励参与、甚至能够自发生长的粉丝生态系统。
伍六七官方Instagram 与粉丝同庆第五季海外开播
伍六七官方提醒粉丝第五季海外开播
《伍六七》官方海外社交媒体账号早已超越单纯的信息看板。其通过高频率的粉丝互动持续保持亲密度和在线感、通过设立“粉丝同人日”(Fanart Friday)鼓励粉丝二创。这一策略的实质,是将粉丝蓬勃的二次创作热情转化为维持IP热度的原生内容源,形成了官方与粉丝间可持续的内容共创循环,让IP在等待剧集更新的间隙依然保持鲜活。
第五季上线前《伍六七》官方发起跨平台梗图比赛
同时,运营方与网飞、配音演员及海外关键意见领袖(KOL)的协同推广,以及与Discord社群中的核心社区管理者和意见领袖建立了长期沟通机制,使得《伍六七》的一手信息,得以通过不同触点在粉丝群体中第一时间自主扩散。
海外内容创作者在YouTube 上分享《伍六七》相关视频
这种由情感连接驱动的社群,最终需要实体载体来沉淀归属感。面对海外粉丝购买“谷子”(衍生品)的困难,官方海外购物网站的上线,挑选精品谷子上架,方便海外顾客购入,用谷子为海外观众提升IP陪伴感和归属感,从而强化粉丝黏性,通过内容和产品去链接更多全球用户。这也是《伍六七》将线上情感认同转化为线下陪伴感的关键一环。
《伍六七》海外购物官网
05
中国动画出海,方兴未艾
《伍六七》的路径揭示了一套难得的“系统化出海”能力组合:它以战略耐心取代机会主义,从IP孵化初期便锚定全球发行;以普世情感打破文化壁垒,坚信爱与包容能化解仇恨与偏见。以文化转译跨越审美隔阂,将地域特色转化为全球吸引力;更以社群共建在万里之外培育IP的自发生命力。这套组合拳,使其超越了“内容出海”的简单范畴,初步踏入了“IP生态出海”的深水区。这正是其制片方所坚信的——好内容需要匹配好的运营系统,才能跨越山海,扎根生长。
然而,对比之下,国产动画出海的普遍现实更接近于一种“点状突破”。在最具代表性的海外动画社区与评分网站(如MyAnimeList)上,占据绝对主导地位的依然是日本动画的天下。这并非单纯的口味偏好,而是其数十年工业化生产、体系化输出所构筑的坚固壁垒。中国动画虽偶有佳作上榜,但如同《伍六七》一般能形成持续季播影响力、并激发海外社群长期创作热情的案例,凤毛麟角。
MAL总榜排名前五均为日本动画
《伍六七》的出海故事,远未到书写终章的时分。它的意义,不在于提供了一个可以简单复制的模板,而是如一艘率先驶入深海的航船,证明了方向的可达性。它标示出从“作品出海”到“IP出海” ,乃至未来“生态出海” 所需的关键航标:战略上的全球视野、叙事上的普世连接,文化上的转译智慧、运营上的长期耐心。
国际媒体CBR盘点6 部可与顶级日本动画IP 媲美的中国“Donghua”作品
而《伍六七》这持续五季的航程,其终极价值早已超越了一部动画的成功。它更重要的角色,是作为一名探路者与验证者。作为探路者,率先穿越风浪,证明了那条名为“系统化出海”的航道切实可行。而作为验证者,它带回了一张清晰的“航海图”,它证明,中国动画的帆,能够凭借系统的力量,而非一阵偶然的狂风,驶入世界文化的中心海域。
《伍六七》和他的全球粉丝
如今,《伍六七》这部从中国南方小岛生长的故事,不仅抵达了全球190个国家和地区,更以连续五季的“网飞原创”之姿,在海外观众心中赢得一席之地。它的航线,为后来者标定了一个个被验证过的坐标。中国动画出海的宏大叙事,将由此转向一个新的课题:如何从一艘船的乘风破浪,催生出一支舰队的集体远航?
纵观全球动画产业史,能够跨文化穿越周期、形成长期影响力的头部IP,都始于原创基因。《伍六七》的实践,也证明了中国动画也完全有能力走通这条经典而核心的IP构建路径。
当未来我们回望《伍六七》的故事,或许会被定义为中国原创动画真正走向全球化的一个“起点”。它了不起的成就,不仅在于它走了多远,更在于它坚定地选择了那条最本质、最艰难,也最具无限可能的道路——用原创IP,与世界对话。也在于它用扎实的五季航程,为整个行业换回了一样最宝贵的东西:一个被确定的“可行性”,以及一份源于实践的、无比珍贵的信心。