转自:咸阳发布
结发夫妻
成语咸阳
【释义】
结发:束起头发,表示成年,年轻时结成的夫妻。《成语大词典》释曰:“多用来表示原配夫妻。”
【出处】
苏武《古诗四首》:“结发为夫妻,恩爱两不疑。”
【典故】
出自苏武《古诗四首》的第二首。苏武《古诗四首》也叫《苏武与李陵诗四首》。
原诗较长,其中前四句为:“结发为夫妻,恩爱两不疑。欢娱在今夕,嬿婉及良时。”“结发为夫妻”一句中的“结发”是古代婚俗。古人男女都要蓄长发,少年时期把两鬓束成一股称为束发,到了婚配年龄,就把头发在头顶挽一个结,称为“结发”。古代,男子婚配年龄一般为二十岁,到二十岁时行“冠礼”,即把头发盘成发髻,再戴上冠(帽子),就表示成年了。所以,男子二十岁也称“弱冠”。
女子到十五岁行“笄礼”,即把头发盘成发髻,再插上簪子,表示长大成人了。所以女子十五岁也叫“及笄”。“结发”“及笄”都是指男女成年时的一种别称。当女子订婚后,即用丝缨束住发辫,表示她已经有了对象。到成婚之夜,由新郎解下。如《仪礼•士昏礼》记载:“主人入室,亲脱妇之缨。”又如宋代孟元老《东京梦华录·娶妇》中记载:“凡娶妇,男女对拜毕,就床,男左女右,留少头发,二家出匹缎、钗子、木梳、头须之类,谓之合髻。”此种礼仪是“结发”的变种,盛行于唐、宋之际。以后,新婚夫妇,在饮交杯酒前各剪下一绺头发,绾在一起挽成“合髻”,表示同心,一般都是马上交给新娘保存起来,有着“同心结”的意思。唐代女诗人晁采的《子夜歌》云:“依既剪云鬟,郎亦分丝发。觅问无人处,绾作同心结。”正是这一做法的描述。世人常用“结发”“合髻”作为夫妻结合的代称,甚至特指为“原配”(亦称“元配”)夫妇,表示夫妻间互敬互爱的意义重大。
此首诗,又被叫做《留别妻》,是苏武奉命出使匈奴临行前留给妻子的诗。苏武是中国历史上以刚烈节义著称的男人,在出使之前,他并没有觉得自己是在干着一件光照千秋的大事,而是把自己比作一个“征夫”,受君王差遣,夫妻相别只是不得不暂时离开的小别离。诗中既没有那奉命出征的趾高气扬,也没有那出使藩国危险未卜的忐忑不安,每句话都是用平淡而坚定的语气,将丈夫对妻子的深情爱意一展无余。这与苏武后来面对匈奴威逼利诱,饱受酷寒艰难而昂然刚烈、誓死不屈形成了鲜明的对照。
“结发为夫妻,恩爱两不疑。欢娱在今夕,嬿婉及良时。”道出了两人的爱情生活非常融洽,亲密无间。将男女人生结为夫妻的美好时刻、婚后的恩爱和谐与生活的美满幸福意趣泼洒纸上。
来源:《成语话咸阳》编辑:韩越
审核:闫莉 签发:王鹏飞
上一篇:换新补贴来了!最高减免3万元