九州文化如何让短剧风靡海内外?
创始人
2026-03-22 07:08:03

(来源:嘉兴日报)

转自:嘉兴日报

  ■记者 潘钰鑫 通讯员 翁 杰

  2月6日,历时近7个月的“浙BA”在呐喊声中落下帷幕。赛场之外,一部名为《浙BA篮球火》的微短剧热力接档,将赛事激情从球场延伸到屏幕之上。

  该剧以草根逆袭为叙事主线,巧妙地将“浙BA”赛事的热血、嘉兴独特的城市风情,以及普通人追逐梦想的心路历程编织在一起。短剧上线后在全网热播,市场反响如潮,播放量节节攀升。

  而这部热火短剧的幕后推手之一,正是扎根嘉兴经开区的本土企业——九州文化传媒有限公司。这家成立于2021年的年轻公司,短短5年间已跃升为中国微短剧行业的头部力量,更在海外市场开疆拓土。其海外微短剧平台ShortMax,覆盖全球200多个国家和地区,累计注册用户突破9000万,下载量高达3亿次,上线剧集超过4000部。

  如今,网剧已跻身中国文化“新三样”之列,加速驶入全球视野。而九州文化,正是这场文化远征中,一支步履坚定、破浪前行的“轻骑兵”。

  做第一批“吃螃蟹”的企业

  剪辑师微调画面、音乐节奏适配欧美观众审美,译制团队同步打磨英语、西班牙语等多语种字幕……走进嘉兴九州文化的制作中心,海外短剧的后期制作现场一派繁忙景象。每一部从这里打磨出品的微短剧,都将像文化使者一样,精准投放至海外市场,与全球观众见面。

  实际上,最早做数据投流和网文IP起家的九州文化选择跨入短剧行业,源于一个天马行空的设想——那些需要静下心来,一字一句沉浸阅读的文字故事,如果被压缩成每一分钟都有冲突、有反转、有爽点的短剧,让读者像“刷视频”一样“读”网文,会是什么效果?

  正是这个大胆的“网文可视化”念头,让九州文化一头扎进了微短剧这片当时还少人问津的荒野,成了国内最早一批“吃螃蟹”的企业。

  时间来到2023年。当国内短剧市场竞争日趋白热化时,九州文化的决策者们敏锐嗅到了新的商机。“短剧在国内火得令人‘上头’,那海外的观众会不会也有同样的渴望?”

  这个念头像一道闪电划过,照亮了一片辽阔的蓝海。没有犹豫,他们迅速按下了短剧出海的加速键。

  起初的路径简单而直接——翻译、复制、投放。就像一场“文化快闪”,九州文化将国内已验证的自制爆款剧,快速配上字幕,投向TikTok、Facebook等海外社交平台。

  在日本市场,九州文化很快便取得了超预期的成绩——《离婚后,我成了全球首富的外孙女》一上线就引爆了当地观众的热情,8000万+的播放量让整个团队目瞪口呆。此次成功让九州文化认识到,在文化相近的日韩、东南亚等地,中国短剧犹如情绪的“速食面”,能迅速引发观众共鸣。

  然而,单纯的“搬运工”模式很快就撞上了天花板。虽然剧集照样能爆,用户照样爱看,但九州人心里清楚,从零散的内容输出转向体系化、可持续的文化传播,并拥有一个独立运营的海外短剧平台是关键。

  九州文化当机立断,于同年9月正式推出海外短剧平台ShortMax。依托丰富的内容储备与对全球市场的敏锐洞察,该平台迅速拓展至全球市场,成长为中国短剧出海的重要渠道。

  这一步棋,让九州文化实现了从早期依赖简单搬运的“文化快闪”,到如今通过平台化、系统化运作推动深度文化传播的关键一跃。

  一部中国短剧的“跨洋整形”

  “这个镜头不行,需要调整。”

  2024年,一句来自海外内容审核方的冰冷判词,让九州文化的团队成员心里“咯噔”一下。画面里,不过是一朵剧集中常见的战场蘑菇云,却因可能触碰当地观众与文化监管的敏感边界而被要求进行整改。

  这件事也在提醒九州文化:海外市场对内容的审查往往比预想中更加复杂与严格。

  毕竟,翻译只是跨越了语言的浅滩;真正要航行的,是深邃而曲折的“文化深海”。

  自此,团队的策略发生了根本转向——从表层的语言转换,走向深层的文化转译。他们开始系统研究不同地区的文化语境、历史记忆与情感逻辑,在尊重与理解的基础上,让中国叙事既能保持本色,又能融入世界。

  “咱们不懂老外的心,就让懂的人来掌舵。”九州文化没有“闭门造车”,而是把剧本摊开,让中美两边的编剧“吵一架”。

  于是,一场彻头彻尾的“文化整形”开始了——

  “骨相”叙事逻辑大改造:让中国观众揪心的“婆媳之争”,被巧妙地“翻译”成了更具普世性的“阶级冲突”与“代际控制”。内核依然是关于爱与自由的博弈,但“外壳”更易懂。

  “皮相”情感表达大变脸:那些含蓄、留白的中文潜台词,被大刀阔斧地替换成了直给、热烈甚至带着美式幽默的“大白话”。悲伤就流泪,愤怒就咆哮,爱就大声说出来。

  “数据是最好的证明。”当一部部“混血”剧集在北美上线,那股既熟悉又陌生的情感冲击力,瞬间击中了美国观众的心,带来了显著的用户增长。

  九州文化更是从中悟出了一套“出海哲学”——“中国框架,全球输出”。保留中国故事具有文化深度的框架,适配海外受众的认知逻辑。如今,企业已在美国、日本、东南亚及英国等核心市场设立分支机构,并与当地合作伙伴建立战略联盟,确保中国故事的文化内核与区域市场的审美偏好实现精准耦合。

  毕竟真正的出海,不是把作品“扔”出去,而是让故事的根,扎进异国的土壤里,这样才能让更多中国故事漂洋过海,实现全球价值。

  深耕新蓝海的“长红”密码

  从国内领跑到全球出圈,在短剧这片风起云涌的蓝海里,九州文化已然成为一个绕不开的名字。这家企业凭什么站上行业之巅,又如何在喧嚣中保持“长红”的定力?

  追溯成长轨迹,会发现九州文化并非追逐风口,而是提前布局了一场关于内容、速度与文化的深远棋局。

  抢占IP,筑就“内容宝库”。巧妇难为无米之炊,九州文化之所以能持续产出引爆全球的作品,底气源自对“故事矿藏”的超前卡位。早在行业萌芽期,企业便以远见卓识购入5000余部网络文学IP,构建起一座深不见底的“内容宝库”。而国内成熟的网文生态与网剧创作体系,更为这座宝库不断输送新鲜养分,此外,还与海外顶尖编剧、导演建立战略联盟,编织起一张全球创意网。从“买故事”到“造生态”,九州的IP棋局,已然落子全球。

  以快制胜,打造工业化流水线。在短剧赛道,“快”本身就是一种壁垒。九州文化的生产数据令人惊叹:海外剧月产10部,国内短剧更是逼近百部。这不是简单的产能堆砌,而是一条精密运转的工业化流水线——从IP获取到剧本打磨,从拍摄制作到投放分发,全流程压缩至7到10天。这种以速度对冲风险、以规模抵御盗版的打法,让九州文化始终跑在市场的最前沿。

  文化转译,让“中国心跳”与世界共振。出海不是简单的语言转换,而是一场“文化转译”。同一个情感内核,在不同土地上开出各异的花——中国观众熟悉的“霸道总裁爱上我”,在欧美或许变身“狼人首领的意外新娘”,在日韩则可能化名“被年轻会长溺爱”。这便是九州文化所谓的“中国内核+全球表达”。

  一地一策,精准化运营的商业洞察。九州文化深谙,不同市场的用户习惯与商业土壤天差地别。对此,企业推行“一地一策”的精准化运营策略:在付费意识成熟、愿意为好内容买单的美国市场,主推精品订阅App,以高品质内容匹配高价值用户;而在用户更倾向于免费消费的东南亚,则巧妙植入广告变现模式,通过“看广告免费观看”迅速拉新、沉淀用户黏性。

  拥抱AI,开启智能新生态。面对AI技术浪潮,九州文化自主研发的AI平台,在剧本创作、翻译、用户画像分析等领域展现出强大效能,让智能化贯穿短剧生产全流程。此外,九州文化正积极布局AI动态漫、AI真人剧等衍生赛道,打通产学研壁垒,构建一个以优质IP为核心、以技术为驱动的智能新生态。

相关内容

热门资讯

以南部城市阿拉德遭导弹袭击,至... 据以色列急救组织红色大卫盾当地时间21日夜间公布的消息,当日晚间以色列南部城市阿拉德因受导弹袭击造成...
如果你要写春天 (来源:浙江宣传)“风传花信,雨濯春尘。”又是一年春,社交平台上,“寻春”“踏青”成为热门话题。有人...
以色列南部两地被导弹击中 超百... 来源:新华网 新华社耶路撒冷3月21日电(记者庞昕熠 王卓伦)以色列南部城市迪莫纳和阿拉德21日晚遭...
直冲21℃!合肥开启升温模式 春风拂过,百花盛开本周末合肥天气晴好趁着温度适宜不妨漫步公园或爬山在花丛与绿树间感受自然的美好与生机...
上海男子称妻子离家出走两年多未... 老张与徐阿姨是上海的一对老夫妻,两人于上世纪70年代相识,1980年登记结婚,同年生育一女,携手走过...