本报记者 刘雅婷 张 妮
编者的话:2025年,“新国潮”席卷全球。以动画巨制《哪吒之魔童闹海》、潮玩顶流拉布布为代表的极具辨识度的中国当代文化符号,凭借 “好看好玩” 的鲜活表达,让中国文化融入全球青年的日常生活,引发情感共鸣。而“新国潮”的强势出海,叠加中国持续扩容的免签政策红利,吸引了越来越多外国网红与游客来华打卡,更自发对中国文化进行二次创作与全新解读。“酷”一时间成为多家外媒用来形容中国的时髦词。这种 “润物细无声” 的双向奔赴,以开放、包容、创新的 “酷力量” 促进民心相通,让文明对话在青年一代中持续升温。
“新国潮”为何能“闹海”
2025年,国产动画电影《哪吒之魔童闹海》成为近年来海外票房最高的国产电影,更跻身全球影史票房前五,登顶全球动画电影票房榜,成为对外文化交流的名片;中国电影《生息之地》《狂野时代》《日掛中天》分别在柏林、戛纳、威尼斯电影节的主竞赛单元斩获奖项。拉布布等潮玩IP风靡海外,泡泡玛特海外门店大排长龙……中国新一代文化产品频频在海外市场掀起热度,进入全球年轻人的日常消费与情感世界。“新国潮”为何能跨越文化边界?其背后,又折射出怎样的文化趋势?
“这些‘新国潮’产品呈现出一系列共性特征。”中国传媒大学区域国别传播研究院院长周亭在接受《环球时报》记者采访时总结道,其一是“故事好懂”,多围绕成长、亲情等普世母题展开,显著降低文化理解门槛;其二是“形象好记”,角色高度IP化、视觉风格鲜明,很适合表情包等二创传播;其三是“玩法好分享”,无论是影视作品中的“梗”,还是潮玩的盲盒机制,都与短视频、直播和社群传播高度适配,容易在年轻群体中形成模因式扩散。
泡泡玛特花车亮相美国第99届梅西百货感恩节大游行。(视觉中国)
北京大学中文系教授张颐武在接受《环球时报》记者采访时表示,近年来的“新国潮”文化作品之所以出海成功,首先是因为其创作质量实现了明显跃升。无论是故事编排还是形象塑造,其吸引力都有了极大的增强。其次,产品能够同时触达多种社会群体,尤其是全球范围内的青年群体。“像拉布布这样的IP,能精准击中各类群体的共同情感需求,成为真正意义上的跨国界、跨文化的产品。”
网游、网剧、网文作为文化出海“新三样”的成绩依旧亮眼。恋爱互动手游《恋与深空》获2025年科隆游戏展最佳移动游戏奖;武侠开放世界游戏《燕云十六声》海外版上线一个月玩家数突破1500万。更具代表性的是短剧与网文的“平台化出海”。随着WebNovel(起点国际)、TapRead等中国网络文学平台海外站点的设立,“全球追更”成为可能。ReelShort、Sereal+等短剧平台在海外加速布局,主导全球短剧生态。
张颐武评价道,“中国文化产品出口在全球范围内已逐渐走向平台化、产业化。”在他看来,这源于3点关键因素:一是这些产品在国内市场的成功为出海奠定了基础;二是产品跨文化适应能力显著增强;三是新技术的引入,也在加速这一进程。以网络文学为例,如今AI翻译大幅降低成本,使网文得以迅速触达海外读者,推动中国故事走向规模化传播。
谈及“新国潮”文化出海所产生的影响,周亭表示:“首先它们把中国文化变成一种可感知、可消费、可分享的符号,让海外青年通过动画角色、潮玩IP自然接触到中国故事和中国美学;其次,在跨平台的讨论、二创和粉丝文化中,不断增加中国文化元素的‘存在感’和‘好感度’;更深一层,它们以日常化、非政治化的方式,丰富了海外舆论场对当代中国形象的想象空间,为国家形象塑造提供了更轻盈、可持续的文化支撑。”这正是“新国潮”文化不断破圈的深层动力所在。
“民族文化与世界文化相互成就”
对于“新国潮”出海破圈现象、民族文化与世界文化的关系,今年接受本报专访的多位文化名家分享了自己的见解。
著名作家王蒙:中国是注视、汲取、包容、消化着世界的中国,世界是谛听、推动、好奇、理解着、互鉴着中国的世界。就像《华严经》与郭沫若的诗里所歌颂的“一切的一”与“一的一切”,旧金山的一个巨大店铺挂着的招牌写着“one is all”——“一就是一切”。我们对中华优秀传统文化要坚持创造性转化、创新性发展,推进中国式现代化。我们说优秀的传统文化,其优秀在于它的源远流长,博大精深,更在于可以“两创”与“两个结合”,可以发展创造,面貌一新,它是活性的,是有生活基础与生活气息的,是活在十数亿中国人身上的,是可以大大激活的。
中国戏剧家协会主席、表演艺术家濮存昕:民族文化与世界文化从来都是相互成就的,核心在于我们自身是否专业,能不能做好传承。创新是人的本能,当代人总会用自己的生命体验,对千年文化作出全新表达。真正能传承下去的文化,必须形成符合当下时代的“新物种”,才能吸引更多人。曹禺先生1934年创作了《雷雨》,当代艺术家演绎它时,不是简单的复刻。《雷雨》里的爱恨、怜悯与救赎主题,本身就具有世界性,我们在当下进行解读时需要持现实主义态度,去探索人物行为背后的深层原因。
中国作家协会副主席麦家:我的作品目前已被翻译成34个语种,在100多个国家发行。我的小说《解密》经历了17次退稿、11年的等待才正式出版。此后又过了12年,才被英国、美国两大头部出版社出版。从中文出版的11年到走向世界的12年,好像有一种暗示,就是中国作家走向世界的路原本并不那么宽敞。然而,祖国的崛起,让世界有了想了解我们的欲望和期待。还有在各国出版家和翻译家的帮助下,我们迎难而上,通过坚持和守望,让世界看到了更多中国作家讲述的中国故事。
外国人用亲历解码“酷中国”
随着“新国潮”文化产品加速出海,以及中国免签和过境免签政策持续放宽优化,越来越多的外国游客、网红和学者走进中国、体验中国,也在社交媒体和文化创作中主动讲述他们眼中的中国。2025年年初外国网友涌入小红书,中外网友进行“赛博对账”;“甲亢哥”等海外网红的中国行视频引发全球关注,沉浸式直播更是打破了西方对中国的叙事偏见;全球文明对话部长级会议、世界中国学大会等活动的举办,为解读中国文化提供了多元视角。国家移民管理局数据显示,2025年1至8月,全国边检机关累计查验出入境人员4.6亿人次,其中外国人5126.8万人次、同比上升27.8%;其中免签入境外国人1589万人次,占入境外国人62.1%,同比上升52.1%。从“远观”到“亲历”,这一变化正在悄然重塑海外社会对中国文化的认知路径。
美国网红“甲亢哥”在中国品尝长沙美食。(视觉中国)
中国传媒大学区域国别传播研究院院长周亭告诉《环球时报》记者,外国人对中国文化兴趣的增长,首先源于一种“反差体验”。不少初次来华者发现,现实中的中国与他们此前在部分西方媒体中看到的形象并不相同:城市安全有序、数字化程度高、生活高度便利。这种直观体验激发了其进一步探索中国的欲望。
与此同时,“新国潮”产品与城市文化的创新,让动画电影、潮玩IP、美食、文旅活动开始以“好看好玩”“可参与”的方式进入日常生活中。对不少外国年轻人而言,中国文化不再是厚重而遥远的传统,而是一种可以拍摄vlog、打卡分享的当代生活方式。
政策层面的变化,则为这种兴趣转化为实际行动提供了现实条件。240小时过境免签等政策降低了来华门槛,加之社交媒体上不断扩散的旅行记录、留学生活分享和城市体验视频,逐渐形成口碑效应,推动更多外国人产生“亲眼看看中国”的想法。
除了来中国看一看,在文化层面,外国人不再只是中国文化的“旁观者”,而逐渐成为参与者和再创作者。今年年初,美国One Voice童声合唱团在天坛演唱中文歌曲《如愿》的视频全网刷屏。这正是外国创作者以自身情感经验和审美方式,对中国作品进行再解读的结果。周亭认为,从长远看,这种外国人对中国文化再创作和再解读的现象,有助于中国文化的海外“在地化”,融入当地文化记忆,同时也提醒中国创作者在对外传播中保持开放心态,鼓励多元阐释,在互动中不断丰富当代中国文化的意义层次。当然,在鼓励互动的同时,也需要适度引导,避免被误读或过度“去中国化”。
在北京大学中文系教授张颐武看来,当前还有一种值得关注的趋势——中国文化的影响正在通过更隐性的方式进入海外叙事体系。例如中企面向海外的短剧平台制作的一些作品,用的是外国演员,讲述的是外国社会中的故事,但在叙事结构和价值框架中,已自然融入中国式的故事逻辑。“这种作品对海外观众来说不会出现理解障碍,却在潜移默化中提升了他们对‘中国基因’的接受度。在一定程度上减少了过去中国文化产品出海容易遭遇的误读,使内容能够直接触达海外普通民众,与本地观众建立更自然的连接。”
“这样的文化交流正在以一种‘润物细无声’的方式促进中外民心相通。”周亭表示,外国民众往往是从喜欢一部作品、一次旅行开始,逐渐愿意理解其背后的文化与社会。“当这种情感链接在青年一代中不断积累,便有可能逐步转化为更稳定的信任与合作意愿,推动民心相通,也在潜移默化中提升中国文化在世界文化版图中的可见度和话语份量。”
今年,“酷”成为多家外媒用来形容中国的高频词。有分析认为,“酷”,是自信,是气场,是创造力,也是与世界的共情力。世界觉得中国“酷”,说明14亿多的中国人,正在以日益被世界尊重和欣赏的方式,成为全球文明进程的重要塑造者。张颐武认为:“‘酷中国’是一个丰富的概念,不仅包括出海成功的文化产品、外国网红中国行这类民间交流,我们的基础建设优势、制度优势等都是其形成的重要支撑。”
下一篇:浙江大学发布两部藏学研究力作