来源:环球网
12月5日,由北京外国语大学国际中国文化研究院主办的“世界中国学:跨语境研究方法与阐释路径”学术研讨会在北京举行。来自国内外多所高校、科研机构及新闻出版单位的近八十名学者与师生与会,共同探讨世界中国学发展前沿议题。
与会嘉宾合影
北京外国语大学国际中国文化研究院院长高金萍指出,海外的中国学与国内的中国学研究的互动,推动了不同文化与文明的互学互鉴,成为厘清中外文化交流历史与现实的重要路径,这也是本次研讨会的宗旨所在。
国际儒学联合会副会长、孔子研究院全球文明交流互鉴研究中心主任牛喜平,中国文字著作权协会常务副会长兼总干事张洪波,法国滨海大学教授马骊分别致辞。牛喜平指出,世界中国学的形成与演变,是中国学术从被动接受西方理论到逐步构建自主话语体系的重要标志,也反映了全球学术界日益趋向平等对话和多元互鉴的整体态势。张洪波表示,中国学是跨文化、跨学科的综合性学问,应当加快构建自主的知识体系。马骊指出,世界中国学需在多元文明语境下探讨中国“如何被理解”以及“如何参与全球知识体系构建”,并期待深化与北外在联合研究、青年学者培养、跨语境方法论探索等方面的合作。
研讨环节中,多名学者围绕世界中国学的前沿议题做主旨发言。北京外国语大学国际中国文化研究院名誉院长张西平强调,世界中国学本质是中国知识与思想世界化的表现,推动其研究是向世界展现中国式现代化理论与实践成就的重要途径。
中国比较文学学会副会长兼秘书长张冰教授表示,不同民族的文化有不同的发展和特点,各民族文化又总是通过各种方式处于相互联系交流之中。她以中国文学在俄罗斯的翻译传播为例,阐述了中国文化在域外叙事中的意义。
广东外语外贸大学教授王向远指出,目前国际汉学或世界中国学在研究方法上仍有待深化。法国和日本几位汉学家提出的“作为方法的中国”观点,与“作为实体的中国”形成对照,可作为该领域的基本立场。王教授认为,前者侧重思想生产,后者侧重知识生产,并由此衍生出“互鉴”与“互释”两种方法,二者应成为国际汉学或世界中国学中的独擅的与基本的方法论。
北京联合大学海外中国学研究中心首席专家梁怡指出,当前中国学研究进入宣介当代中国的新阶段,应推动学科建设与大思政课育人深度融合,重视为世界中国学青年学者的发展提供学术平台,为构建人类命运共同体贡献智慧。
北京外国语大学马克思主义学院院长韩强围绕海外中国共产党研究的当代价值展开发言。他认为,海外中国共产党研究作为海外中国学的核心领域,在对外讲好中国共产党故事、传播好中国共产党声音方面发挥着重要作用。
中国欧洲学会副会长崔洪建认为,世界中国学与区域国别学的兴起,是国际格局演变在知识领域的反映,也是构建自主知识体系的必然要求,二者具有一体两面的辩证关系。
北京师范大学中国文学海外传播研究中心主任姚建彬在发言中肯定了21世纪中国文学海外传播所取得的成绩。他指出,中国文学的海外传播,不仅给全世界提供了认识中国审美特质和文化风貌的精神通道与文艺胜境,而且开辟了建构新世界文学场域的新通道、新可能。
国家图书馆海外中国问题研究资料中心副主任尹汉超则从“从世界看中国”与“中国看世界”的双重视角,强调加强中国学文献与区域国别研究资源建设的重要性。
当日下午,多个分论坛同步举办,围绕阐释革新、文化海外传播、学科创新及人才培养等关键议题展开研讨,为海内外学者搭建了高端学术对话平台。此次学术研讨会以扎实的学术研讨与共识凝聚,为世界中国学研究注入新的动力。以此次会议为契机,各方将深化交流合作,推动世界中国学研究深入开展,为促进文明互鉴、构建人类命运共同体贡献学术力量。