外国人不懂的汉语幽默
创始人
2024-10-10 21:08:00

一、外国人不懂的汉语幽默

1.“看车!”

中国老师带领十来位外国留学生,步行去天津动物园看熊猫等动物。离开学校大门得过一条很宽的马路,疾驶的汽车一辆接一辆呼啸而过。老师嘱咐过马路的外国学生大声说:“看车,看车!”没想到,几位外国学生立即停住脚步,傻乎乎地注视着来往车辆。原来在这个语境中,老师说的“看车”,是注意来往车辆,确保安全的意思。可是外国学生却理解为“观看、注视车辆”。

2.“反正胜败都是中国人赢……”

1983年,中国女排和美国女排在世界杯小组赛上相遇,赛后中国报纸上出现了《中国队大胜美国队》的标题。过了几天,决赛里中国队和美国队又碰到了一起,争夺冠军,中国报纸的标题换成了《中国队大败美国队》。一位名叫考斯特的美国留学生看了报纸后很高兴,以为美国队赢了,并在中国同学面前显摆了一番,结果闹了笑话。考斯特愤愤不平地说:“汉语太奇怪了,胜败都是中国人赢,那还比赛什么呢?”

3.“亲爱的姑妈:”

在汉语词汇里,“娘”和“妈”是等义词,都指母亲。一位到中国学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的中国女生。于是他给这位女生写求爱信,但一时忘了“娘”字怎么写,便自作聪明,以“妈”代“娘’,于是情书的开头:“亲爱的姑妈……”

4.“咱一起上床吧!”

汉语动词“上”与“起”有时意思是相同,如“上楼”和“起身”都是身体向上的意思。但有时意思却相反,如“上床”和“起床”就是两码事。一位美国女生孩和辅导她学汉语的中国男邻居一起 应邀出席朋友的晚会。因时间太晚,又喝多了酒,就留宿在朋友家里。临休息前,美国女孩给中国男孩递来一张纸条:“明天我们一起上床吧!”她的意思是明天一道起床离开。可是这张纸条,却害得中国男孩半宿没有睡安稳。

5.“天津的王八很多!”

“同学们,你们说一说,到天津快半年了。你们对天津有什么印象?”

“老师,天津的汽车很多。”一位古巴女生说。

“老师,天津的自行车很多。”一位越南女生说。

“老师,天津的鱼香肉丝好吃!”一位乌克兰男生说。

“老师,天津的王八很多!”一位韩国男生说。

“什么?你说什么?”老师大惑不解!“你到前边来,把这句话写在黑板上。”

韩国学生用粉笔在黑板上写了7个工整的汉字:“天津的网吧很多!”

6.“您尽管放心,我会戴安全套的!”

一名外国留学生告诉老师,他常骑摩托车外出。老师提醒他:北京大街上车很多,你骑摩托车一定要注意安全。这位外国学生说:“老师,您尽管放心,我会戴安全套的。”当然他说的意思是“戴头盔”。

7.“我们大家都不是东西!”

一位教汉语的美国教授,在向美国学生讲授汉语课时,分析汉语“东西”这个词的词义时讲道:汉语词“东西”不仅表示方向,更多的时候指的是物品,例如桌子、椅字、电视机、眼镜,都可以称为“东西”,但有生命的动物,就不能用“东西”来表示了。——比如,你和我都不是东西。我们大家都不是东西。

8.“我方便时,你可不能来!”

几位中国同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭。一名中国同学说“我出去方便一下”。外国学生不懂其意,中国学生告知:方便就是去厕所排泄。这位外国学生记住了。一天,一名女生说:“希望在你方便的时候,我到你这里来做客。”留学生听后,立即摆手说:“不,不!你什么时候都可以来,但在我方便的时候不要来。”

中国服务行业的口号“为顾客提供方便!”外国留学生理解成为有厕所为顾客服务。

中国人请客时很客气很谦虚,明明是丰盛的酒席,却对客人说:“请大家吃顿便饭。”外国客人看到中国主人准备如此的大餐“便饭”,便竖起大拇指赞美道:“这是一顿大便饭!”此言一出,令全桌中国人顿时没有了胃口。

9.“哪里—哪里”

汉语“哪里—哪里”是自谦的意思,作为对友人赞扬的回应。但初通汉语的外国人W先生参加中国一对年轻人的婚礼。他很有礼貌地赞美新娘漂亮,而新郎却谦虚地说:“哪里—哪里。”W先生觉得新郎认为自己说的不明确,就用生硬的中国话接着说:“新娘的眉毛、眼睛、鼻子、嘴,都很漂亮啊!”

10.“含笑九泉”

上对外汉语课,老师提问:“同学们,你们每人说一个汉语成语,形容老师今天很开心很高兴的样子。”学生很活跃:“眉开眼笑”“开怀大笑”“兴高采烈”……。老师接着说,“说出来的成语里要含有数字,比如一、二、三、四……。”一位美国留学生反应很快,大声抢答:“老师,含笑九泉!”

“不是东西”这个骂人话就很经典呀。

二、外国人说普通话闹笑话 内容大概是一外国人想练习普通话,到一店吃水饺,声调不准,要芥末说成节目,闹笑话

老外去商店,把“冰激凌”说成了“冰芥琳”(一种类似清凉油的东西)。

水饺(睡觉)

呵呵!这个网站也有好多笑话的comsei.com

要命---姚明

我也不知道你问什么问题,不过如果看幽默笑话的话,我推荐一个‘笑不够网’。

三、外国人学中文的笑话是什么原因导致的,是不是跟语法有关呢?

因为外国人的语言中枢只记得单音节,而我们中国人不管记音节,还记字形,所以外国人容易得失语症,再说,我们中国汉字文化博大精深,每个字都有不一样的读音,很难记,所以外国人容易说错

外国人很容易说错中文,主要是因为他们对汉语的字词不理解,这个在早安 汉语的课堂上经常遇到

外国人的语言发音规则是不一样的

不会卷舌和音调

相关内容

热门资讯

澳企雇肯尼亚劳工伪装AI聊天机... 据Futurism报道,“数据工作者调查”项目披露了人工智能领域消费细分市场背后令人震惊的细节。 肯...
OpenAI突然开源新模型!9... 闻乐 发自 凹非寺 量子位 | 公众号 QbitAI 破解AI胡说八道的关键,居然是给大模型砍断99...
张得元,救了100多人,甘肃永... 他说:发现那里不对劲,我第一时间汇报,大家都往村委会跑,我也吓坏了12月10日11时20分,甘肃省临...
“严骏风范——严家炎、樊骏与第... 转自:北京日报客户端12月13日,由中国现代文学馆、中国社会科学院文学研究所、北京大学中国语言文学系...
竞彩湃|英超东北德比谁能笑到最... 近期表现低迷,前进之鹰主帅博埃尔压力不小。周日008    荷甲特温特VS前进之鹰    竞彩SP数...